foya ne demektir / Когда угодно - Çeviri Türkçe | Rusça-Türkçe | translate.vc

Foya Ne Demektir

foya ne demektir

[email protected]

КОГДА ДЕЛА контекстный перевод на турецкий язык и примеры

Я всё пинаю эту свою ногу, и идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.Durmadan ayağımı tekmeliyorum ve kötü bir şey olduğunda ona domuzluk edebileceğim birinin etrafımda dolanmasından hoşlanıyorum.Дело в том, что даже совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы...Gerçek şudur ki, önemli anlarda, insan kendi kaderinin efendisidir. Kendi talihinin kaptanı.Хотя ты считаешь иначе, но плохи, я не спешу тебя повидать.Belki inanmazsın ama işler kötü gittiğinde seninle görüşmek istemiyorum. идут как надо,# Hayatındaki her şey Olması gerektiği gibiyseНо начинают идти тяжело...Ama daha sonra işler zorlaştığında, zor olan...Я не придавал этому значения до сих пор, ведь сказать можно все, что угодно, твои совсем никуда.Şu ana kadar aklıma gelmemişti, çünkü foyası ortaya çıkmasın diye insan her şeyi söyler.В самом конце у нашей стороны стали совсем плохи ксенобиологам было приказано передать все исследования о людях Вашей расы для создания генетического и биологического оружия.Sonlara doğru savaşın gidişatı bizim için kötüleşmeye başldığında tüm yabancı biyologlarını hakkınızda bildiklerini paylaşmaya zorlandı. Bilgiler, genetik ve biyolojik silah yapımında kullanılacaktı. шли неважно, я опять присасывался к бутылке.İşler zorlaşınca şişeye sarılıyorum. идут не так как надо, он воспринимает это близко к сердцу.İşler yolunda gitmediğinde, kişisel olarak algılar.Эти господа приезжают, принимают крутой оборот.Bu bayların da dediği gibi politika her yerde.Типа, начинают идти не так, я просто перестаю волноваться.Öyle ki, işler sarpa sarsa bile, keyfim hiç kaçmaz.Чего обычно хотят женщины, , знаете ли, становятся интимнее, понимаете?Kadınlar bir erkekle yakınlaştıklarında ne isterler?Не жаловалась, были плохи.İşler sarpa sardığında da hiç yakınmazdı.Ну, думаю, он посрался с какими-то шишками... которые не любят, идут не так, как они хотят.Sanırım sen düzülmekten hoşlanmayan insanları düzen bir tipsin.Ну, идут хорошо, нужно продолжать движение.Her şey iyiye gitmeye başladığında, sert adamların gitme vaktidir.В мире финансов, снова входят в нормальное русло, аналитики называют это удачным рыночным коле*нием.Piyasadaki beklenmedik dalga sonrasında, finans dünyasında işler normale döndü...Но совсем плохи... я вынужден брать на себя всю ответственность... а вы почти не оставили мне простора для действий.Fakat işler sona yaklaştığında bütün sorumluluğu alacak olan benim ve hepiniz beni bırakıp gideceksiniz.Он действительно помог нам, были плохи.İşler kötü gittiğinde bize gerçekten yardım etmişti.Я бы вернулся, стали бы лучше.İşler düzelince dönecektim. плохи,İşler kötüye gitti. пойдут совсем плохо, они все продадут... мне.Ah, satın alıyorsun burayı? Tamamen ve ne zaman işler yeterince Kötüye gidince Onlar bana evlerini, dükkanlarını satacaklar.Что я хочу сказать, так это то, что плохи, я все равно хочу встретиться с ними лицом к лицу, в хорошие времена и в плохие...Demek istediğim, zorlukların altından birlikte kalkalım. İyi ve kötü günler...Я любила их обоих, и пошли наперекосяк, они устроили из-за меня дуэль.İkisine de aşıktım ama işler karışınca benim için düello ettiler.Таун-кары - фигня. Компания присылает таун-кар, плохи.Michael Scott Vakfı hâlâ faalmiş.Хм. плохи, умные люди сваливают.İşler zora girdiğinde, zeki adamlar uçar gider.Это первый раз, действительно могут измениться.Bu sefer her şey değişebilir. пошли совсем плохо, мы получили приказ от властей выпустить всех заключённых.Validen buradaki tüm tutukluları salma emri geldiğinde zaten her şey çok kötü bir hâldeydi.Ну, разве не приятно, решаются сами собой?İşler yoluna girince güzel olmuyor mu?А ведь шли плохо, ты не была против их визитов.Buna rağmen kuşatma sırasında bir gıdım ete bile seviniyordun.Он такой щедрый, особенно сейчас, поправились.Çok cömert. ...özellikle de tekrar biraraya geldikten sonra.

Перевод текста песни Geçmişte Yanar - Allame

Жизнь упала в утробу, потом стала сукой Я занимался любовью с удовольствием, моя мечта сбылась с болью Меня били, было бы неплохо, если бы ты не навязывал мне мои веревки Люблю этот первый поцелуй, как будто я был тем, кто ступил на луну Несвежая школа сказок, я похоронил это дерьмо после Покупайте и приносите информацию о древесине из всех слоев общества Вышло много киселя, еще идите в путь, чтобы вам было легко выключить зажигание Боже мой, посмотри, что случилось, он опозорил твоего слугу Это добродетель, которая не может быть академической карьерой. Он начинается из-за необходимости порядка. Я закатал рукава, чтобы камни могли найти свое место. Делать особо нечего, к сожалению, барьером является мозг поколения. На твоем лице никогда не было своей доли цивилизации. На этот раз это хип-хоп новостей о бомбе, давайте выстроимся в линию Шрамы на почках не дают разрешения на рэп Найдите другую профессию, пусть человек сделает анализ хватит мечтать Завтра так светло тому, кто притворяется Боль в животе лежит в будущем Это беспорядок, он горит Асоциальные насекомые обречены в этих четырех стенах Медет говорит, достигай своей мечты с четырьмя сигаретами в каждом ведре. Законный голый боб по телевизору Гормон, импортированный из США, ваша кровь состоит из недостающих эритроцитов. Возьми это, раскрась свои алкогольные мечты Так что рай для наркоманов, кто ангел Эта среда не настолько зловеща, чтобы быть пулей в жилете. Приходите и прочитайте скрытые истины в этом приложении, ненависть в вашем сердце С трудом глина и земля стали испытанием, человек по-прежнему остается деревом. Какая цена, важен воздух Есть способ перейти к моменту раздевания овец на экране Папарацци не беспокоятся о хлебе и соке от повышения Потусить с молочным коктейлем, это преступление, если мы выпьем его на улице Мозг мертв внутри, локтевая гниль в школах Под давлением нелюбви сломай его, вылей Разбитый эффект, пусть караван идет, собака размножается на лугу

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РАЗГОВОРНОГО СТИЛЯ В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

 

АННОТАЦИЯ

Русский язык как и турецкий имеет многовековую историю. За этот период в них накопилось огромное количество фразеологических выражений, которые представляют интерес для лингвистов. Изучение турецкого языка в России или русского в Турции стало популярным в последние десятилетия. Для освоения того или иного языка нужно знать фразеологию этих стран, так как она помогает нам лучше узнать о  культуре друх народов.

ABSTRACT

Russian language like Turkish has a long history. During this period, they accumulated a huge number of phraseological unit that made an interest for many linguists. Last ten yers learning Turkish in Russia or Russian in Turkiye become very popular. You need to know the phraseology of both countries to master particular language, as it helps us to learn more obout the culture of those countries.

 

Ключевые слова: Русский язык, турецкий язык, этимология, фразеологизмы.

Keywords: Russian language, Turkish language, etymology, phraseology.

 

Фразеология – лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые словосочетания – фразеологизмы. Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица. Их значение состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

Этимология (др.-греч. ἐτυμολογία от др.-греч. ἔτυμον «истинный, правильный, верный» и др.-греч. λόγος «слово,учение, суждение») - раздел лингвистики (точнее сравнительно-исторического языкознания), изучающий происхождение слов.

В других значениях термин этимология означает- методика исследований, используемых для раскры­тия проис­хож­де­ния слова и сам результат этого раскрытия, также этимология может обозначать собственно происхож­де­ние слова (например, слово тетрадь с греческой этимологией». Кроме этого, этимоло́гия (греч. etymologia - установление истинного смысла слова, от грамматического термина etymon - истинное значение слова и logos -определение, учение).

1) Раздел языкознания, изучающий происхождение слов.

2) Комплекс исследовательских приёмов, необходимых для выяснения происхождения слова, и результат этого выяснения - решение, гипотеза.

3) Происхождение слова.

Слово кофе произошло из арабского - происхождения кахвэ (kahve). По разным исследованиям арабы использовали в значении вина, со временем оно стало кофем. Отметим, кофе в турецкой культуре принимают после завтрака, кахвалты означает до кофе [1, c. 60].

Примерно с 1980 году в Турции начали употреблять выражение “турк кахвэси”“кофе по- турецки”. До этого времени употреблялось просто слово кофе. Гадание на кофейной гуще началось еще в 16 веке. Этот ритуал имеет негативную и позитивную сторону одновременно. А также кофе готовит для жениха невеста которую пришли просить [2, c. 70].

Уточним, кофе по-турецки или турецкий кофе готовят путем кипячения кофейных зерен в джезве с сахаром или без сахара. Турецкий кофе очень популярен во всем мире, особенно на Востоке, в Северной Африке, на Кавказе. Кофе славится разными способами приготовления и исторически пришло еще со времен Османской Империи. После принятия кофе на дне остается осадок в виде перемолотого кофе, на которой традиционно гадают, и это стало частью культуры турецкого общества “Fala inanma falsız kalma” что означает, не верь в гадание но и прислушивайся.

В разговорном языке используются различные выражения:

Bir fincan acı kahvenin kırk yıl hatırı var(память о чашке кофе сорок лет живет)

Gönül dost arar, kahve bahane (кофе лишь причина, потому-что душа одинока)

Gönül ne kahve ister ne kahvehane (душа ни кофе желает, ни кафе)

Ehli keyfin keyfini kim tazeler?(кто хочет поднять настроение?)

Taze elden (свежее с рук)

Taze pişmiş (свежеприготовленный)

Taze kahve tazeler (свежее кофе освежает)

Отметим некоторые фразеологизмы, используемые в русском языке в разговорной речи.

“Ждать у моря погоды” rus., (olmayacak duaya amin demek, boşuna beklemek) tur. В этой идиоме говорится о том, что ждать чего-то безполезно. Считается это идиома возникла во времена мореплаваний, когда рыбаки ждали хорошей погоды для рыбалки.

Ждать у моря погоды

1. (разг. ирон.) надеяться на что-то.

2. (разг. ирон.) рассчитывать на что-либо неопределенное.

3. (перен.) бездействовать.

“Сжигать мосты” rus., (köprüleri yakmak, gemileri yakmak) tur.Ранее эта идиома употреблялась в прямом смысле, так как имела исторический характер, когда воины сжигали мосты чтобы избавиться от противников, а сейчас мы используем ее подразумевая, что обратной дороги нет. Выражение связано с историей войн и военных походов, во время которых полководцыпреодолевая водную преграду, сжигали за собой мосты, чтобы избавить себя и своих ввоинов от соблазна отступления[3, Дата обращения 05.07.2022].

Сжигать мосты

1. (разг. ирон.) обратной дороги нет.

2. (разг. ирон.) возврата нет.

3. (перен.) дорога закрыта.

“Ворона в павлиных перьях” так называют человека, который стремится занять без усилий более высокое общественное положение, тот кто хочет казаться важнее и значительнее, чем он есть на самом деле. Выражение вошло в русский язык благодаря басне И. А. Крылова «Ворона» (1825), в которой ворона, желая быть самой красивой, воткнула себе в хвост павлиньи перья. Но павы набросились на нее и ощипали так, что даже сестры-вороны ее не узнали. Басня «Ворона» восходит к басням Эзопа («Сова и галка»), Лафонтена и др. авторов.

Ворона в павлиных перьях

1. (разг. ирон.) это тот кто кто приписывает себе чужие достоинства.

2. (разг. ирон.) о том кто хочет казаться значительнее.

3. (перен.) питатася показать себя более культурным.

Крепкий орешек” rus, (sağlam ceviz) tur, (Hard nut to crack) eng. Это предложение имеет прямой смысл так как орех крепкий его трюдно колоть, в старину не было приспособлений для коления ореха [5, Дата обращения 06.07.2022].

Крепкий орешек

1. (разг. ирон.) О хорошо укрепленном городе, населенном пункте, крепости, которую трудно взять.

2. (разг. ирон.) О человеке, отличающемся твердым или скрытным характером, не поддающемся влиянию других.

3. (перен.) О чём-либо с трудом разрешимом, а также о человеке, у которого трудно выведать тайну, к которому трудно найти подход.

Нет дословного перевода на турецком языке “sağlam ceviz”(tur), «крепкий орешек».

Kozunu paylaşmak (tur)

İki köyün halkı ortak ceviz bahçesinde ceviz bölüşürken kavga çıkarmış. Bu sebeple iki köyün halkı ceviz toplama gününde kim kavgayı kazanırsa karlı çıkacağına inanırmış. Buna inananrak anneler delikanlı çağına gelen oğullarına övmek amaçlı “Benim oğlum delikanlı oldu ve kozunu paylaşacak duruma geldi” derlermiş.

Коз называют орех, который выращивается в Кастамону. Когда приходит время сбора урожая два соседних села вместе собирают урожай, но как ни странно во время сбора выходит разногласие, и в итоге два села дерутся между собой, драка доходила до такой степени что брали в руки все что попадется, палки, лопатки, и.т.д. И в это время употребляет идиому женщина которая хочет сказать о сыне что ёё сын вырос и готов отомстить за все.

Foyası meydana çıkmak

Kuyumcular yaptıkları yüzük küpe gerdanlık gibi ziynet eşyalarının üzerine mücevherin ışığı daha iyi yansıtması ve parlaklığının artması için foya adı verilen bir madde sürerler. Zamanla sürülen bu foya dökülür. Bu duruma foyası çıkmış denilir. Halk arasında yalan söyleyen sahtekarlık yapan kişilerin yalanları ortaya çıktığında "foyası meydana çıktı" şeklinde benzetme yapılır.

Ювелиры в старину свои изделия опыляли блестящей краской для придания блекса на изделиях. С временем этот блеск исчезал и изделие становилось блеклым. В настоящее время эту операцию изпользуют как идиому. Она употребляется в том случае когда хотят человека “вывести на чистую воду”.

Akla karayı seçmek (tur), “ни свет ни заря” (rus).

Bir işin üstesinden gelene kadar çok zorluk çekmek güçlükle başarmak anlamına gelen bir deyimdir. İslam inancına göre Sabah namazının kılınma vakti güneş doğuncaya kadar geçerlidir. Saatin olmadığı dönemlerde halk sabah namazının çıkma vaktini "Beyaz iplik ile siyah iplik birbirinden seçilinceye kadardır" diye tasvir etmektedir. Ağır hastalar bütün gece sancı ve izdirap içinde kıvranarak uyuyamadıklarından sabahı zor ettikleri için söyledikleri bu söz deyimleşip [4, Дата обращения 05.07.2022].

Утром чтобы не проспать время намаза, так как в старину не было часов, люди просыпались пока не наступил рассвет и совершали намаз.

Мы пришли к следующим выводам:

Основу русской фразеологии со­ставляют ис­конные обороты, т.е. общеславянские (праславян­ские), восточнославянские (древнерусские) и собственно рус­ские.

К общеславянским относятся такие, как: клевать носом; повесить нос; один как перст, водить за нос (3,c.125), с головы до пят и др.

К восточнославянским относятся обороты: без царя в го­лове (и антони­мичный с царем в голове); под горячую руку, душа в пятки ушла (3,c.126) и др.

Собственно русскими является большинство фразеологизмов, например: высунув язык; губа не дура; держать язык за зуба­ми; зубы заговаривать; и бро­вью не ведет; комар носа не подточит; на лбу написано и др.

Собственно русская фразеология пополнялась за счет про­фес­сионализмов, жаргонно-арготических оборотов, диалектных выра­жений. Немало собственно русских фразеологизированных выраже­ний уходят корнями в художественную литературу.

Фразеологизмы и фразеологизированные обороты, заимство­ван­ные из дру­гих языков. Словосочетания по происхождению могут быть и заимствован­ными из других языков.

Прежде всего выделяются обороты, заимствованные из языка старославян­ского. Например: притча во языцех, в поте лица, плоть и кровь, всем сердцем, как зеницу ока (3,c.136,137) и др.

Большую группу оборотов составляют так называемые фра­зеологические кальки и полукальки, т.е. выражения, являю­щиеся дословным (или почти до­словным) переводом иноязычных фразеологизмов, пословиц, поговорок. На­пример: рука руку моет (латинский), от всего сердца (французский).

Особую группу составляют афоризмы из античной литера­туры, цитаты из литературы разных народов, а также изрече­ния, приписываемые выдающимся зарубежным ученым, обществен­ным деятелям: око за око, зуб за зуб (калька из Библии), ахиллесова пята (древнегреческие мифы) и др.

В заключении следует отметить что использование разговорного фразеологизма стало частью культуры и отражение веры. Изучение этимологии имеет важное значение, так как эти выражения были придуманы в определенный культурный или исторический момент. Раскрыв суть и анализируя составные части выражений, и их этимологию будет больше шансов успешно выполнить все виды деятельности предназначенных для работы на идиоматические выражение две важные вещи, которые должны быть включены в академическое образование языка.

 

Список литературы:

  1. Gürsoy, D., (2005), Sohbetin Bahanesi Kahvesi, Oğlak Yayınları.İstanbul.
  2. İşat, C., (2007), “Kahvenin Serüveni”, Meşale, 2, 70-73.
  3. Шанский Н. М. Учебный фразеологический словарь русского языка. — М.: Просвещение, 1984. — 272 с.
  4. https://www.egitimsistem.com/kozunu-paylasmak-deyiminin-anlami-ve-kisaca-hikayesi-46072h.htm
  5. http://new.gramota.ru/spravka//phrases/

докторант, Университет Стамбульский, Институт Социальных Наук, Отделение Русского Языка и Литературы, Турция, г. Стамбул

PhD student, Istanbul University, Department of Russian Language and Literature, Тurkiye,Istanbul

д-р фил. наук, Стамбульский университет Айдын, Факультет иностранных языков Устный и письменный перевод русского языка, Турция, г. Стамбул

Phd. doctor of sciences. Istanbul Aydın University. Russian Translating and Interpreting, Turkiye, İstanbul

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası